2013-08-18

datos curiosos

Lichi: Leche animal. voz españolizada mapuchizada, los mapuches no conocían la leche de animales pues no tenia la palabra para designarla tan solo conocían la leche de los senos de la mujer a la que llamaban ILU.

  Ilu: leche de la mujer, los antiguos mapuches no conocian la leche de los animales desde antes de la conquista, por eso cuando no pudieron pronunciar leche en español decían lichi castellanizado.  

Cachilla: así designaban los mapuches al trigo por ser de Castilla el lugar de procedencia, quien primero sembró el trigo en nuestro país fue Sebatian Gaboto en 1527. como los mapuches no podían pronunciar castilla decían cachilla.

  Waka: vacuno, vaca. era desconocida para los mapuches fue Juan de Garay quien introdujo en nuestro pais el ganado vacuno, tambien el ovino. el vacuno con intensidad se internaba cada vez mas eb los campos despoblados, los mapuches conocieron el vacuno a fines del siglo XVI.

Kara: lo poblado, la población, tolderia, aldea, pueblo, ciudad, fortaleza. 
Carahue: donde hay poblado, donde hay población, tolderia (sinónimo : rukahue)
Waria: Ciudad. los mapuches no tenia ciudades este vocablo proviene del español sugio cuando el mapuche tenia que pasar por la GUARDIA de la ciudad primero y en vez de decir guardia decía waria. así fue como denominaron a la ciudad. 

Winka: extranjero, todos los que no son mapuches y mas especialmente el español, el cristiano descendientes de españoles. el concepto winka por quien tenia odio secular era la presentación de todo lo malo de todo los abominable y vil; el embustero el ladrón de mujeres y niños, el que se apoderaba de sus tierras y de sus bienes el portador de los germenes. 

Cacique:jefe. este vocablo no es mapuche los españoles cuando llegaron al continente vieron que en las tierras donde llegaron los indigenas llamaban asi a sus jefes y de hay la aplicaron a todos los jefes indigenas del continente. los españoles dieron el nombre cacique a los indigenas de otras partes. los mapuches para designar a sus jefes empleanban las palabras: Lonko, ulmen, . cuando el mapuche usaba la voz cacique lo hacia como con voz española y no se su propio idioma. 

Cachan: dolor de costado, pleturitis.

Cachantun: sufrir dolor de costado, tener `pleuritis. 

Araucano: vocablo español para designar a los mapuches en la zona de RAGKO, (agua gregosa) dl nombre de un arroyo del lugar. el acta del cabildo de Santiago del 11 de agosto de 1541 figura como transformado a Rauco y Pedro de Valdivia poco despues lo designa como Arauco por ejemplo: " vamos a ragco- le salian a los españoles vamos a arauco" la aparicion en 1569 de las grande de los poemas epicos españoles La Araucana del conquistador Don Alonso de Ercilla y Zuñiga consagra definitivamente el nombre el vocablofue luego ampliado y los cronistas del siglo XVIII aplicado a todas las zonas mapuches chile y argentina donde los mapuches hablaban el mismo idioma. para designarse a ellos mismos los mapuches empleaban el vocablo mapuche(gente de la tierra) pues siempre consideraron la voz aracano por aborrecible por ser creacion del español y no la estimaban.

COLO COLO: Gato montés de pintas negras. Esta palabra españolizada, según una de las versiones de la mitología mapuche , el colo colo es un pájaro legendario que chupa la sangre y la saliva de la gente y origina enfermedades (tisis); tiene por subtituto al gato montés. Según otra versión es una rata cubierta de pluma con propiedades de vampiro. Del huevo degenerado de la gallina que el mapuche atribuye al gallo, sale una culebra o lagarto que se transforma en colo colo. (Sinónimo: COD COD ) 

COD COD: gato montés, animal carnívoro parecido la gato, se le conoce como huiña. (Sinónimo: Colo Colo)

 COLO: piedra de la que extraían ocre negro para sus afeites.

NULIN: Armas mapuches. A las armas europeas metálicas las llamaban CHUQUEL . Ercilla en La Araucana escribe: las armas de los mapuches mas ejercidas son picas, alabardas, y lazones, con puntas largas enhastadas de la fracción y forma de punzones , hachas, martillos, mazas barreadas, bardos mimbres y bejucos, tiros arrojadizos y tabucos, arcos y muchas flechas. La cultura de los mapuches alcanzo solamente a la edad de piedra pulida. Ignoraban el arte de trabajar los minerales y de sacar de ellos los metales para sus armas y utensilios como hacían ya los Diaguitas arte que aprendieron de los españoles. Los mapuches pampas decían NELIN mensiona el cronista Gonzalez de Nejera que los mapuches chilenos a principios del siglo XVII estuvieron a punto de fabricar polvora por medio de un especialista español desertor denominado Prieto. Najera cuenta que al divisar a Prieto en una falda del cerro consiguió hacerlo volver a las filas españolas mediante promesa de hacerle perdonar su delito. “Cuando ya los mapuches anadaban buscando el azufre necesario en los volcanes”. 

CHUQUEL: Armas metálicas, así llamaban a las armas españolas, las otras armas se designaban NULIN, (sinónimo: peñilwe)

No comments: