Aquí unas palabras en voz española mapuchizada que no están dentro del vocablo indígena, esperamos que sean de gran utiladad pero no verlas en diccionarios hechos por gente que no saben..
MAKUÑPAÑILWE: manta de hierro. asi llamaban a las cotas de malla y las corazas metalicas que usaban los conquistadores españoles.
MAKUÑPAÑILWE: manta de hierro. asi llamaban a las cotas de malla y las corazas metalicas que usaban los conquistadores españoles.
CHINKUDWE: Asi llamaron a las ruedas para ellos eran desconocidas antes de la llegada de los españoles.
ISPADA: El mapuche no pronunciaba ESPADA sino le salía ispada.
MATXU: Chivo, voz española mapuchizada el cabrio era desconocido en la época precolombina.
MANCHU: Voz española Manso los indígenas la aplicaron a los bueyes, como no podían pronunciar manso le salían manchu (sinónimo: mansu, manchun,mansun)
MANSUN: Bueyes mansos de la voz española mansos mapuchizada (sinónimo: mansu, manchu)
AWAR: Haba, vocablo español mapuchizada desconocido antes de la conquista.
ALVIDA: Arveja, vocablo español mapuchizada, la arveja no existía en america antes de la conquista (sinónimo: Alvis, alvida, alviza)
ALVIS: Arveja voz española mapuchizada (sinónimo. Alvid, alvida)
CACHAL: Hacha de hierro, hacja europea desconocida para los indígenas, los mapuches tenían una a la que denominaban TOQUI.
KAPURRA: Cabra, chivo, voz española mapuchizada animal desconocido antes de la llegada de los españoles algunos mapuches dicen KAPUGRA.
KONEKU: voz española conejo mapuchizada
ETIPO: Estribo, voz española decían también ETIPU o ESTIPU. Asi denominaban al estribo europeo de metal desconocido para el mapuche, después de apreder el uso del caballo el estibro indígena de palo lo llamaban PUNOLWE.
PUNOLWE: estribo, el estribo estana sujeto a una soga de cuero crudo terminaba en su parte inferior con un nudo, se estribaba colocando la soga entre los dos dedos mayores del pie que descansaba sobre el nudo, (sinónimo. PUNOWE)
PUNOWE: Planta de los pies, estribo de montar a caballo
No comments:
Post a Comment